Фріда Ісберґ, «Сверблячка» (повернення з крамниць)
270.00 ₴ Оригінальна ціна: 270.00 ₴.240.00 ₴Поточна ціна: 240.00 ₴.
Перший переклад ісландської авторки в історії України!
Немає в наявності
Сповістити про поновлення товару
Можлива оплата частинами від 900₴ через сервіс Приватбанку або при виборі опції «оплата частинами в Монобанку» у WayforPay
Книга має незначні ушкодження, які не вливають на якість читання
Дебютна збірка оповідань ісландської письменниці «Сверблячка» («Kláði»), в якій змальовується внутрішній світ сучасної молодої людини європейського міста. Тут і конфлікт поколінь як конфлікт соціальних ідеологій, місце і роль релігії в особистому житті, межі самотності і довіри, залежність від сучасних інформаційних технологій, смерть близьких і пам’ять про них, сексуальна об’єктивація і права жінок, мова як картина колективної й індивідуальної свідомості тощо. Фріда Ісберґ – дуже ісландська авторка, її твори сповнені сучасної ісландської специфіки, одначе будуть цілком близькими і зрозумілими сучасній молоді (втім, не лише!) і, поза сумнівом, не залишать байдужими і українського читача.
«Сверблячка» була включена в короткий список номінантів на Ісландську літературну премію художньої літератури серед жінок в 2019 році.
«Збірка оповідань Фріди Ісберґ “Сверблячка” – чудовий приклад подиху весни, що його молоді письменники можуть привнести до літератури» – Nordic Co-operation.
Фріда Ісберґ (1992) – ісландська авторка та поетка, живе в Рейкьявіку. Наразі опубліковано три її книги – збірку оповідань «Сверблячка» (2018) та поетичні збірки «Leðurjakkaveður» (Шкіряна куртка для непогоди, 2019) і «Slitförin» (Розтяжки, 2017), яка здобула відзнаки Вибір ісландських поетичних бестселерів та Ґрасрутс грант від Ісландського літературного центру в 2017 році. Фріда є членкинею Ісландського поетичного колективу Svikaskáld (Поетки-самозванці), група з шести жінок, які щороку видають добірку віршів. Твори Фріди перекладені данською, німецькою, норвезькою, англійською, і тепер уже українською. А ще Фріда співає в ісландському хорі Kliður в Рейкьявіку.
Переклад з ісландської Віталія Кривоноса
Ілюстрації Надії Кушнір
Літературна редакторка Оксана Плаксій
Коректорка Ірини Ніколайчук
Дизайн і верстка Іллі Стронґовського
За підтримки Ісландського літературного центру.
Вага | 0.6 кг |
---|---|
Розміри | 16.5 × 210 × 1.5 см |
Кількість сторінок |
178 |
ISBN |
978-617-7818-21-1 |
Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.
Ми здійснюємо доставку книг Новою поштою. Замовлення зроблені або оплачені до 12:00 відправляються в той же день, після — на наступний робочий. Відправлення не здійснюються у вихідні дні, також можливі невеликі затримки в період великих акцій.
Для більш детального ознайомлення з інформацією про доставку, перейдіть за цим посиланням.
Відгуки
Відгуків немає, поки що.