Книжка має незначні пошкодження, які не впливають на читання
«Блакитний – теплий колір» це ніжний, гірко-солодкий графічний роман про невловиму, безрозсудну магію кохання, пронизана енергією молодості, бунтарства та освітлена вічною жагою. Клементін — типова старшокласниця з друзями, сім’єю і навіть хлопцем. Коли її найкращий друг, відкритий ґей, приводить її до ґей-бару, вона зачаровується Еммою, впевненою в собі дівчиною-панком із блакитним волоссям, і ця зустріч змушує Клементін відкрити нову себе.
Переклад та публікацію цієї книги підтримує Європейський Союз за програмою «Дім Європи».
Жуль Маро (послуговується займенником «вони»), яким було лише 19 років, коли вони почали створювати цей комікс, вдається передати хвилювання, жах і одержимість юного кохання — і показати, як широко підлітки коливаються від однієї крайньої емоції до іншої… Зрештою, «Блакитний – теплий колір» це сумна історія про втрату та розбите серце, але поки триває кохання Емми та Клементін, воно надихає та підтримує. — Slate.com
Делікатна робота ліній передає безсловесну тугу в цьому важливому графічному романі про лесбійські стосунки. — New York Times Book Review (Вибір редактора)
Глибоко переконлива історія … Маро демонструють надзвичайне розуміння злетів і падінь на шляху самопізнання молодої дівчини, яка переходить від підліткового віку до дорослого. — Lambda Literary
Переклад з французької Елли Євтушенко
Літературна редакторка Ірина Ніколайчук
Коректор Андрій Мартиненко
Верстка Катерини Базарової та Ігоря Дунця
Технічний редактор Ілля Стронґовський
Відповідальна за випуск Лілія Омельяненко
Приз глядацьких симпатій в Анґулемі у 2011 році.
2013 року Абделлатіф Кешиш екранізував твір, фільм під назвою «Життя Адель» був нагороджений «Золотою пальмовою гілкою» Каннського кінофестивалю 2013 року.
Переклад зроблений з ювілейного видання 2023 року і містить додаткові раніше неопубліковані матеріали і авторську післямову.
tycrebyc –
Добрий день, хотіла б дізнатись коли можна буде замовити)
editor –
Вітання, робота поки ведеться, очікуємо початку передзамовлення в січні.
Togok (перевірений власник) –
Хотіла б дізнатись коли будете відправляти передзамовлення?
editor –
Вітання, друкарня, на жаль, на два тижні затримала книжку, але наступного тижня ми її отримаємо і почнемо розсилати. Дякуємо за терпіння.
Єва –
Дуже сподобався цей графічний роман. І сюжет, і малюнки чудові!
Але в мене є питання до видавництва: чому на сайті в анотації правильно написано про найкращого друга головної героїні, який є відкритий ґеєм, але на самій книжці, на звороті, таке: “Коли її найкраща подруга, відкрита лесбійка, приводить її до ґей-бару…”? Враження від прочитання ця деталь не псує, проте було трішки дивно, і після ознайомлення з анотацією в книгарні, читаючи роман, я все шукала, де ж у сюжеті ця подруга, і думала, що, може, це я щось не розумію😅. Буду дуже вдячна за відповідь!
editor –
це ми помилилися, бо анотація перекладалася до перекладу книжки, а потім забули поправити. Перепрошуємо за це і дякуємо за добрі слова.