Вводячи такі питання в ширший контекст, авторки розглядають їх у філософській перспективі — як у тексті, так і в ілюстраціях. А позаяк думати про вічне властиво не лише дітям, книжка може супроводжувати в міркуваннях читацтво будь-якого віку.
Філософи в книжці постають не в тих образах, які ми звикли уявляти. Вони мають людські обличчя й тіла різних тварин. Анна Хьоґлунд каже: «Я зробила всіх філософів тваринами — все одно вони мертві».
Основний склад команди, яка працювала над українським виданням, лишається незмінним: перекладачка Юлія Юрчук, літературна редакторка Анна Процук, коректорка Марина Гетманець, а також співзасновники «Видавництва» — арт-директор і дизайнер Ілля Стронґовський, відповідальна за випуск Лілія Омельяненко. У виданні використано ексклюзивні шрифти Віктора Харика, летеринг на обкладинці — Закентія Горобйова, а всередині книжки – Іллі Стронґовського.
Щодо тонкощів світової філософської думки нас консультували українські експерти й експертки Володимир Єрмоленко, Андрій Дахній, Анна Крикун, Лариса Карачевцева та Кристіан Вайзе. Переклад здійснено за підтримки Шведського культурного центру. Друкує «Майстер книг».
Формат нового видання є більшим за попередні — 21х27 см. «Усі запитують, чому» відкриває нову серію книжок, у яких говоритимемо переважно про смерть та інші важливі питання, що непокоять дітей молодшого віку. Книжка — подібно до багатьох скандинавських видань — має тканевий корінець. А ще можна відчути на дотик каменюку, що є центральним елементом ілюстрованої палітурки.
Відгуки
Відгуків немає, поки що.